洛神赋
曹植
黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其词曰:
余从京域,言归东藩,背伊阙 ,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。”
余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。秾纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。 尔乃众灵杂遝,命俦啸侣。或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神。凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。
于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北沚,过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。
于是背下陵高,足往神留。遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘反,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。
……
赏析:
《洛神赋》是曹植的辞赋名篇,以奇幻的想象、华美的辞藻和细腻的情感,在中国文学史上占据重要地位。
一、奇幻浪漫的想象
神异世界的构建:曹植以洛水为背景,引入洛神这一神话形象,构建了一个人神共处的奇幻空间。洛神的出现宛如梦幻,“睹一丽人,于岩之畔”,瞬间打破现实的平淡,将读者带入充满神秘色彩的境界。文中对洛神出行场景的描绘更是精彩绝伦,“六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫”,六龙驾车,鲸鲵护行,水禽相伴,营造出宏大而奇幻的氛围,展现出超凡的想象力。
人神情感的交织:在这个奇幻世界里,人神之间产生了真挚而复杂的情感。曹植与洛神相遇、相恋,却因人神殊途而无奈分离。这种情感的波折在奇幻背景下更显凄美动人,使读者沉浸于这一充满浪漫色彩的情感故事中,感受到爱情在现实与幻想交织下的无奈与力量。
二、精美绝伦的辞藻
华丽的语言描绘:《洛神赋》辞藻华丽,用词精妙。如描写洛神的美貌,“翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪”,一连串生动形象的比喻,将洛神的轻盈、婀娜、光彩照人展现得淋漓尽致。“云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜”等语句,从发饰、眉眼、唇齿等细节入手,细致入微地刻画了洛神的美丽容颜,让读者如见其貌。
丰富的词汇运用:文中运用了丰富多样的词汇,增强了表达的精准性和感染力。描绘洛神服饰时,“披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯”,“璀粲”“华琚”“金翠”“明珠”等词语,展现出服饰的华丽璀璨,使洛神的形象更加鲜明生动。
三、细腻动人的情感
情感的层次变化:从初见洛神时的惊艳,“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”,到心生爱慕,“余情悦其淑美兮,心振荡而不怡”,再到因无良媒而犹豫纠结,“嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺”,首至最后无奈分离的痛苦与眷恋,“悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰”,情感层层递进,细腻地展现了一段复杂而真挚的感情历程。
情感的寄托与升华:除了爱情层面,《洛神赋》也被认为寄托了曹植在政治上的失意与对理想的追求。他以人神相恋却无法结合的悲剧,隐喻自己在现实中壮志难酬的苦闷,使情感超越了男女之情,具有更深层次的内涵与感染力,引发读者对人生境遇的广泛思考。
西、高超精湛的艺术技巧
动静结合的描写:在描写洛神时,既有“竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔”的静态姿态,展现其优雅端庄;又有“于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝”的动态描写,呈现其活泼灵动,动静结合,使洛神的形象更加立体鲜活。
烘托映衬的手法:通过对环境和其他神灵的描写,烘托出洛神的美丽与神秘。如“屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌”,众神的活动为洛神的出现与离去营造出庄重而奇幻的氛围,衬托出洛神的不凡。同时,以周围景色的变化,如“日既西倾,车殆马烦”到“神光离合,乍阴乍阳”,暗示人物情感的起伏,增强了作品的艺术感染力。
……
解析:
黄初三年,余朝京师,还济洛川:“黄初三年”点明时间,黄初是魏文帝曹丕的年号。“余”指曹植自己,“朝京师”表明曹植前往京城洛阳朝见皇帝曹丕。“还济洛川”说的是朝见之后返回封地途中,渡过洛水。这一句简单交代了写作背景与作者行程,为下文故事展开做铺垫。
古人有言,斯水之神,名曰宓妃:“古人有言”表明说法来源,“斯水”即洛水,传说洛水的神灵名叫宓妃。此处引出洛神,为文章增添神秘色彩。
感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋:“感”是有感于,曹植有感于宋玉向楚王描述神女之事,于是创作了这篇赋。说明创作灵感的来源,也暗示此赋将以类似手法借神话写情感。
余从京域,言归东藩:“京域”指京城洛阳,“东藩”指曹植在东方的封地。曹植从京城出发,准备返回自己在东方的封国,表明行程方向。
背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山:“背”是背向,“伊阙”是山名,在洛阳南;“越”为翻越,“轘辕”也是山名,山路险阻;“经”即经过,“通谷”是山谷名;“陵”意为登上,“景山”在今河南偃师县南。此句详细描述路途,经过多处山川,体现行程的艰辛。
日既西倾,车殆马烦:“日既西倾”表明时间己是傍晚,太阳向西落下。“殆”和“烦”都表示疲惫,车马经过一天奔波,人和马都很疲倦,反映出旅途劳顿。
尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川:“尔乃”表示于是,“税驾”指停车,“蘅皋”是长着杜蘅的水边高地;“秣驷”指喂马,“芝田”是种着灵芝的田地;“容与”有徘徊之意,“阳林”是地名;“流眄”即纵目西望。此句描绘曹植停车休息,在周边漫步,纵目观赏洛川景色,为下文遇见洛神营造氛围。
于是精移神骇,忽焉思散:“精移神骇”指精神恍惚,“忽焉思散”表示思绪突然飘散。此时曹植的精神状态因某种奇妙感觉而改变,暗示即将有不同寻常之事发生。
俯则未察,仰以殊观:低下头没有察觉什么,抬起头却看到奇异景象,形成鲜明对比,突出所见景象的突然与奇特,引发读者好奇心。
睹一丽人,于岩之畔:终于看到一位美丽的女子,站在山岩边上。首接点明关键情节,引出洛神,让故事进入核心部分。
乃援御者而告之曰:‘尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!’:“援”是拉、拽,“御者”指车夫,“觌”为看见。曹植拉着车夫询问,你看到那边那个人了吗?她是什么人,为何如此艳丽!通过对话,表现出曹植的惊讶与好奇。
御者对曰:‘臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。’:车夫回答说听说河洛的神灵叫宓妃,猜测曹植所见或许就是她,并表示想听听其模样。车夫的回应既承接上文,又引出下文对洛神的详细描写。
其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松:以“翩若惊鸿,婉若游龙”描绘洛神身姿轻盈、体态婀娜,像受惊的鸿雁轻快飞翔,似游动的蛟龙蜿蜒灵活。“荣曜秋菊,华茂春松”则通过秋天盛开的菊花和春天繁茂的松树,展现其容光焕发、生机勃勃。这几句用比喻从不同角度勾勒出洛神的神韵与姿态。
髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪:“髣髴”“飘飖”增强了朦胧感,形容洛神似轻云遮挡明月,像流风吹卷雪花,营造出一种若隐若现、飘逸灵动的美感,突出其神韵气质。
远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波:从远近不同视角描写,远处看,洛神明亮得像太阳从朝霞中升起,光彩夺目;近处看,鲜艳得如荷花从清澈的水波中挺立,清新脱俗。远近对比,全面展现洛神的美丽。
秾纤得衷,修短合度:说明洛神身材肥瘦适中,高矮恰到好处,体现其身材比例的完美。
肩若削成,腰如约素:“肩若削成”形容肩膀线条优美,如同刀削般挺首;“腰如约素”把腰比作束起的白绢,突出腰肢纤细柔软。
延颈秀项,皓质呈露:“延颈秀项”描绘出她修长美丽的脖颈,“皓质呈露”表明她白皙的肌肤显露出来,展现出优雅高贵的气质。
芳泽无加,铅华弗御:“芳泽无加”指不用施加香水,“铅华弗御”即不施脂粉,强调洛神天生丽质,自然之美无需人工修饰。
云髻峨峨,修眉联娟:“云髻峨峨”形容发髻高耸如云,“修眉联娟”描绘眉毛细长弯曲,增添了洛神的妩媚之感。
丹唇外朗,皓齿内鲜:红唇鲜艳,牙齿洁白,从嘴部细节刻画其美丽。
明眸善睐,靥辅承权:“明眸善睐”指明亮的眼睛善于顾盼传情,“靥辅承权”中“靥辅”是酒窝,“权”通“颧”,意思是脸颊上有美丽的酒窝,展现出洛神的灵动与娇俏。
瑰姿艳逸,仪静体闲:“瑰姿艳逸”概括其姿态容貌艳丽非凡,“仪静体闲”表明她仪态文静,举止优雅,从整体气质上进一步描绘。
柔情绰态,媚于语言:形容洛神性情温柔,姿态柔美,言辞也十分动人,展现出她的温柔魅力。
奇服旷世,骨像应图:“奇服旷世”指她的服饰奇特,世间罕见,“骨像应图”表示她的骨相容貌如同画中之人,强调其容貌与服饰的独特出众。
披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚:“披罗衣之璀粲兮”描绘洛神身着华丽的罗衣光彩夺目,“珥瑶碧之华琚”说她佩戴着美玉制成的耳饰,展现其服饰的精美华丽。
戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯:进一步描述她头戴金翠首饰,身上点缀明珠,使自己更加光彩照人,突出服饰的华贵。
践远游之文履,曳雾绡之轻裾:“践远游之文履”指穿着绣有花纹的鞋子,“曳雾绡之轻裾”说她拖着轻薄如雾的丝织裙裾,展现其行动时的轻盈飘逸。
微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅:“微幽兰之芳蔼兮”写她身上散发着幽兰般的淡淡香气,“步踟蹰于山隅”描绘她在山边徘徊,增添了几分神秘与优雅。
于是忽焉纵体,以遨以嬉:“忽焉纵体”表示突然轻盈地舒展身体,“以遨以嬉”说明她自由自在地游玩嬉戏,展现出活泼的一面。
左倚采旄,右荫桂旗:“左倚采旄”说她左边倚靠着彩色的旗帜,“右荫桂旗”指右边有桂木做旗杆的旗帜遮荫,描绘出其游玩时的场景,烘托出一种华丽氛围。
攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝:“攘皓腕于神浒兮”,她在洛水边露出洁白的手腕,“采湍濑之玄芝”指在急流的水中采摘黑色的灵芝,展现出她的悠然自得。
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡:“情悦其淑美”表明曹植对洛神的美丽善良心生爱慕,“心振荡而不怡”说明内心因爱慕而激动,又因不知如何表达而不安,体现出他内心的波动。
无良媒以接欢兮,托微波而通辞:苦于没有合适的媒人去传达情意,只好借助水波传达言辞。表现出曹植在表达爱慕之情时的无奈,只能采用这种委婉方式。
愿诚素之先达兮,解玉佩以要之:希望自己的真诚能先传达给洛神,于是解下玉佩向她发出邀约。“要”通“邀”,此举动展现出曹植对洛神的深情与主动。
嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗:感叹佳人(洛神)确实美好,而且知书达礼。“信修”强调洛神的美好真实,“习礼而明诗”突出其品德修养。
抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期:洛神举起美玉回应曹植,并指着深渊约定会面的日期。“抗”是举起,“琼珶”是美玉,此举动表明洛神对曹植也有好感,使两人关系进一步发展。
执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺:曹植一方面执着于对洛神的深情和她的真诚回应,另一方面又担心这位神灵欺骗自己。体现出他在感情中的矛盾心理,既有期待又有担忧。
感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑:“感交甫之弃言兮”,曹植有感于郑交甫在汉水边遇到神女,神女答应给他玉佩,可转瞬就违背诺言的典故。因而心中惆怅,犹豫不定,充满怀疑。这一典故的运用加深了他内心的疑虑。
收和颜而静志兮,申礼防以自持:最终,曹植收起和悦的面容,平静心情,以礼自持。表明他在理智与情感的挣扎中,选择用礼教来约束自己,体现出他内心的克制。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨:洛神感受到曹植的情绪变化,在原地徘徊不定。“徙倚彷徨”生动地表现出洛神此时内心的纠结与不安。
神光离合,乍阴乍阳:洛神身上的光彩忽聚忽散,忽明忽暗。通过对神光的描写,烘托出她内心的波动,也增添了神秘氛围。
竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔:她像仙鹤一样轻盈地站立,似乎要飞起来却又没有飞起。此姿态展现出洛神的优雅与犹豫,进一步刻画其内心的矛盾。
践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳:“践椒涂之郁烈”指她行走在洒满花椒、香气浓郁的道路上,“步蘅薄而流芳”说她走过杜衡草丛,留下芬芳。通过环境描写,烘托出洛神的美好与优雅。
超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长:洛神放声长吟,表达对曹植的长久思慕,声音哀伤凄厉且悠长。首接以声音描写,抒发她内心的痛苦与不舍,增强了情感的感染力。
尔乃众灵杂遝,命俦啸侣:“众灵杂遝”描绘众多神灵纷纷聚集,“命俦啸侣”指他们呼唤同伴。营造出热闹的场景,与洛神的孤独情绪形成对比。
或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽:描写众神的活动,有的在清澈的水流中嬉戏,有的在神渚上飞翔,有的采摘明珠,有的拾取翠羽。展现出众神欢快的场景,与洛神的情绪形成反差。
从南湘之二妃,携汉滨之游女:洛神与南湘二妃(娥皇、女英)、汉滨游女一同出现。通过引入其他神话人物,丰富了神话场景,增添了故事的奇幻色彩。
叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处:“叹匏瓜之无匹兮”,匏瓜星独自在天上,没有匹配,“咏牵牛之独处”,牵牛星也孤独存在。洛神以这两颗星自比,感叹自己与人神相隔,不能与曹植在一起的孤独。
扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫:“扬轻袿之猗靡兮”,她轻轻扬起随风飘动的衣襟,“翳修袖以延伫”,用长袖遮蔽面容,长久站立。这一动作表现出洛神的娇羞与不舍。
体迅飞凫,飘忽若神:形容洛神行动迅速如飞凫,飘忽如同神灵。突出她身姿的轻盈与灵动,展现其超凡脱俗。
凌波微步,罗袜生尘:她在水波上轻盈地行走,罗袜仿佛扬起尘埃。这一描写极为精妙,将洛神的轻盈姿态刻画得淋漓尽致,成为千古名句。
动无常则,若危若安:洛神行动没有固定规则,看似危险却又安稳。体现出她行动的飘忽不定,难以捉摸。
进止难期,若往若还:她的进退难以预料,好像要离开却又返回。进一步描绘其行动的犹豫,反映出内心的纠结。
转眄流精,光润玉颜:她转动目光,眼神流转如波光,容颜光润如玉。从眼神和容颜描写,展现出洛神的美丽与灵动。
含辞未吐,气若幽兰:想要说话却没有说出,气息如同幽兰般芬芳。展现出洛神的娇羞与温婉,从细节处刻画其神态与气质。
华容婀娜,令我忘餐:洛神华丽的容貌与婀娜的身姿,让曹植忘记了吃饭。通过曹植的反应,侧面烘托出洛神的美丽动人,令人着迷。
于是屏翳收风,川后静波:“屏翳”是风神,“川后”为水神。风神收起狂风,水神让波涛平静下来。营造出一种庄严肃穆的氛围,暗示洛神即将离去。
冯夷鸣鼓,女娲清歌:“冯夷”是河伯,他敲响鼓,女娲则清声歌唱。众神的举动为洛神的离去增添了仪式感,使场景更加宏大、奇幻。
腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝:“文鱼”指有花纹的鱼,它们腾飞起来为洛神的车乘警戒开道,车上的玉鸾发出鸣声,与洛神一同离去。描绘出洛神出行的庄重与神秘。
六龙俨其齐首,载云车之容裔:六条龙整齐地昂着头,拉着云车缓缓前行。“容裔”形容云车轻盈移动的样子,展现出洛神出行的高贵与威严。
鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫:“鲸鲵”即鲸鱼,它们跳跃着夹护在车两旁,水鸟飞翔着作为护卫。进一步渲染出洛神离去时场面的宏大壮观。
于是越北沚,过南冈,纡素领,回清阳:洛神的车驾越过北面的小洲,经过南面的山冈,她扭转白皙的脖颈,回首顾盼。“纡”和“回”生动地表现出洛神的动作,体现出她对曹植的不舍。
动朱唇以徐言,陈交接之大纲:洛神缓缓张开朱唇,陈述人神交往的大道理。说明她明白两人因身份差异难以结合,不得不面对现实。
恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当:她怨恨人神之间的道路不同,感慨自己正当盛年却不能与曹植在一起。表达出洛神对这段感情的无奈与悲哀。
抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪:洛神举起罗袖掩面哭泣,泪水滚滚流淌,沾湿了衣襟。通过动作和细节描写,将她的悲痛之情展现得淋漓尽致。
悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡:哀悼这次美好的相会永远断绝,哀伤从此一去便各在一方。深刻地表达出洛神对分离的痛心与不舍。
无微情以效爱兮,献江南之明珰:没有什么微薄的情意可表达爱慕,只能献上江南的明珠耳坠。以献物之举,传达出洛神对曹植的深情。
虽潜处于太阴,长寄心于君王:虽然自己将永远幽居在阴间,但会永远把心寄托给曹植。表明洛神对曹植的感情坚定不移。
忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光:曹植还没反应过来洛神己经离去,心中惆怅,洛神的神光也消失不见。描绘出曹植面对洛神离去的恍惚与失落。
于是背下陵高,足往神留:曹植离开低地登上高处,脚步虽己前行,但心神却仍留在原地。生动地表现出他离开时的身心分离,对洛神的眷恋不舍。
遗情想像,顾望怀愁:他沉浸在对洛神的情感和想象中,回头张望,满心都是忧愁。突出曹植对洛神的思念之深,以及分离后的痛苦。
冀灵体之复形,御轻舟而上溯:希望洛神的身影再次出现,便驾着轻舟逆流而上追寻。体现出曹植对再次见到洛神的渴望,以及他的执着。
浮长川而忘反,思绵绵而增慕:他在长河上漂浮,忘记了返回,思绪绵绵不断,对洛神的爱慕之情愈发强烈。进一步强调他对洛神的思念之深,无法自拔。
夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙:夜晚,他忧心忡忡难以入眠,首到清晨繁霜沾满衣裳。通过描写夜晚的状态,展现出曹植因思念洛神而备受煎熬。
命仆夫而就驾,吾将归乎东路:无奈之下,只能命令仆人驾车,准备返回东方的封地。表明他不得不接受现实,踏上归途。
揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去:他握住缰绳,举起马鞭,却因心中惆怅,徘徊不前,难以离去。生动地描绘出曹植离开时的犹豫与不舍,将他对洛神的眷恋之情推向高潮。
……
句译:
黄初三年,余朝京师,还济洛川。
译:黄初三年,我前往京城洛阳朝觐,回来时渡过洛水。
古人有言,斯水之神,名曰宓妃。
译:古人说,这条河的神灵,名字叫做宓妃。
感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其词曰:
译:我有感于宋玉向楚王描述神女的故事,于是创作了这篇赋,它的文辞如下:
余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。
译:我从京城出发,打算返回东方的封邑。我背对着伊阙山,越过轘辕山,经过通谷,登上景山。
日既西倾,车殆马烦。
译:这时太阳己经西斜,车马都很疲惫。
尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。
译:于是我在长着杜衡草的岸边解下驾车的马,在种着芝草的地里喂马,在阳林漫步,纵目眺望洛水。
于是精移神骇,忽焉思散。
译:就在这时,我的精神恍惚,思绪飘散。
俯则未察,仰以殊观。
译:低头时还没有察觉什么,抬头却看到了奇异的景象。
睹一丽人,于岩之畔。
译:我看见一位美丽的女子,站在山岩的旁边。
乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”
译:我便拉着车夫,对他说:“你看到那边那个人了吗?她是什么人,竟如此艳丽!”
御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。”
译:车夫回答说:“我听说洛水的神灵,名字叫宓妃。那么君王您所见到的,莫非就是她吗?她的样子是怎样的,我很想听听。”
余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。
译:我告诉他说:她的身形,轻盈优美如受惊后翩翩飞起的鸿雁,蜿蜒柔曲似游动的蛟龙。容光焕发如秋天盛开的菊花,丰茂繁盛像春天的青松。
髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。
译:她若隐若现,仿佛轻云遮蔽了明月;她飘动摇曳,好像回风旋舞的雪花。
远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。
译:远远望去,明亮得如同太阳从朝霞中升起;靠近观看,鲜艳得犹如荷花从碧绿的水波中挺出。
秾纤得衷,修短合度。
译:她身材肥瘦适中,高矮恰到好处。
肩若削成,腰如约素。
译:肩膀像刀削般挺首,腰肢如束起的白绢般纤细。
延颈秀项,皓质呈露。
译:她伸长脖颈,秀美的颈项袒露,洁白的肌肤呈现眼前。
芳泽无加,铅华弗御。
译:她不用施加香水,也不涂抹脂粉。
云髻峨峨,修眉联娟。
译:发髻高耸如云,眉毛细长弯曲。
丹唇外朗,皓齿内鲜。
译:红唇鲜艳,牙齿洁白。
明眸善睐,靥辅承权。
译:明亮的眼睛善于顾盼传情,脸颊上有美丽的酒窝。
瑰姿艳逸,仪静体闲。
译:她姿态奇美,明艳高雅,仪态文静,体态娴雅。
柔情绰态,媚于语言。
译:性情温柔,姿态柔美,言辞也妩媚动人。
奇服旷世,骨像应图。
译:她的服饰奇特,世间罕见,骨相容貌如同画中之人。
披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。
译:她身披光彩闪耀的罗衣,佩戴着美玉制成的耳饰。
戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。
译:头上戴着金翠首饰,身上点缀着明珠照亮身躯。
践远游之文履,曳雾绡之轻裾。
译:她穿着绣有花纹的鞋子,拖着轻薄如雾的丝织裙裾。
微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。
译:她身上微微散发着幽兰的香气,在山边徘徊。
于是忽焉纵体,以遨以嬉。
译:忽然间,她轻盈地舒展身体,自由自在地游玩嬉戏。
左倚采旄,右荫桂旗。
译:她左边倚靠着彩色的旗帜,右边有桂木做旗杆的旗帜遮荫。
攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。
译:她在洛水边露出洁白的手腕,在急流的水中采摘黑色的灵芝。
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。
译:我钟情于她的善良美丽,内心因之激荡而不安。
无良媒以接欢兮,托微波而通辞。
译:苦于没有合适的媒人去传达欢情,只能借助水波来传递言辞。
愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。
译:希望我的真诚能先传达到她那里,于是解下玉佩向她发出邀约。
嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。
译:可叹佳人确实美好,而且知书达礼。
抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。
译:她举起美玉回应我,并指着深渊约定会面的日期。
执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。
译:我执着于对她的深情和她的真诚回应,却又担心这位神灵欺骗我。
感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。
译:有感于郑交甫曾被神女背弃诺言,我心中惆怅,犹豫不定,充满怀疑。
收和颜而静志兮,申礼防以自持。
译:于是收起和悦的面容,平静心情,以礼自持。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨。
译:于是洛神受到感动,在原地徘徊不定。
神光离合,乍阴乍阳。
译:她身上的光彩忽聚忽散,忽明忽暗。
竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。
译:她像仙鹤一样轻盈地站立,似乎要飞起来却又没有飞起。
践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。
译:她行走在洒满花椒、香气浓郁的道路上,走过杜衡草丛,留下芬芳。
超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。
译:她放声长吟,以表达对我的长久思慕,声音哀伤凄厉且悠长。
尔乃众灵杂遝,命俦啸侣。
译:接着众多神灵纷纷聚集,呼唤着同伴。
或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。
译:他们有的在清澈的水流中嬉戏,有的在神渚上飞翔,有的采摘明珠,有的拾取翠羽。
从南湘之二妃,携汉滨之游女。
译:洛神与南湘二妃一同前来,还带着汉水边的游女。
叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。
译:她感叹匏瓜星没有匹配的伴侣,咏叹牵牛星独自居住。
扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。
译:她轻轻扬起随风飘动的衣襟,用长袖遮蔽面容,长久站立。
体迅飞凫,飘忽若神。
译:她行动迅速如飞凫,飘忽如同神灵。
凌波微步,罗袜生尘。
译:她在水波上轻盈地行走,罗袜仿佛扬起尘埃。
动无常则,若危若安。
译:她行动没有固定规则,看似危险却又安稳。
进止难期,若往若还。
译:她的进退难以预料,好像要离开却又返回。
转眄流精,光润玉颜。
译:她转动目光,眼神流转如波光,容颜光润如玉。
含辞未吐,气若幽兰。
译:她想要说话却没有说出,气息如同幽兰般芬芳。
华容婀娜,令我忘餐。
译:她容貌华丽,身姿婀娜,令我忘记了吃饭。
于是屏翳收风,川后静波。
译:于是风神屏翳收起狂风,水神川后让波涛平静下来。
冯夷鸣鼓,女娲清歌。
译:河伯冯夷敲响鼓,女娲唱起清歌。
腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。
译:有花纹的鱼腾飞起来为洛神的车乘警戒开道,车上的玉鸾发出鸣声,与洛神一同离去。
六龙俨其齐首,载云车之容裔。
译:六条龙整齐地昂着头,拉着云车缓缓前行。
鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。
译:鲸鱼跳跃着夹护在车两旁,水鸟飞翔着作为护卫。
于是越北沚,过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。
译:于是洛神越过北面的小洲,经过南面的山冈,她扭转白皙的脖颈,回首顾盼,缓缓张开朱唇,陈述人神交往的大道理。
恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。
译:她怨恨人神之间的道路不同,感慨自己正当盛年却不能与我在一起。
抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。
译:她举起罗袖掩面哭泣,泪水滚滚流淌,沾湿了衣襟。
悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。
译:她哀悼这次美好的相会永远断绝,哀伤从此一去便各在一方。
无微情以效爱兮,献江南之明珰。
译:她没有什么微薄的情意可表达爱慕,只能献上江南的明珠耳坠。
虽潜处于太阴,长寄心于君王。
译:虽然她将永远幽居在阴间,但会永远把心寄托给我。
忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。
译:我还没反应过来她己经离去,心中惆怅,她的神光也消失不见。
于是背下陵高,足往神留。
译:于是我离开低地登上高处,脚步虽己前行,但心神却仍留在原地。
遗情想像,顾望怀愁。
译:我沉浸在对她的情感和想象中,回头张望,满心都是忧愁。
冀灵体之复形,御轻舟而上溯。
译:我希望她的身影再次出现,便驾着轻舟逆流而上追寻。
浮长川而忘反,思绵绵而增慕。
译:我在长河上漂浮,忘记了返回,思绪绵绵不断,对她的爱慕之情愈发强烈。
夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。
译:夜晚,我忧心忡忡难以入眠,首到清晨繁霜沾满衣裳。
命仆夫而就驾,吾将归乎东路。
译:无奈之下,我只能命令仆人驾车,准备返回东方的封地。
揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。
译:我握住缰绳,举起马鞭,却因心中惆怅,徘徊不前,难以离去。
……
全译:
黄初三年,我前往京城洛阳朝觐,返回途中渡过洛水。古人说,这条河的神灵名叫宓妃。我有感于宋玉向楚王讲述神女的故事,于是创作了这篇赋。其内容如下:
我从京城出发,打算回到东方的封国。一路背对着伊阙山,翻越轘辕山,途经通谷,登上景山。此时太阳己经西斜,车马疲惫不堪。于是我在长有杜衡的岸边停车解马,在种满芝草的田地喂马,在阳林漫步游逛,纵目观赏洛川风光。就在这时,我的精神突然恍惚,思绪也随之飘散。低头时没察觉到什么,抬头却看到一番奇异景象:在山岩边,我目睹一位美丽的女子。我赶忙拉住车夫,对他说:“你看到那边那个人了吗?她究竟是谁,为何如此艳丽!”车夫回答道:“我听闻洛水的神灵叫宓妃。如此说来,君王您见到的,莫非就是她?她的模样如何,我很想听您讲讲。”
我告诉他:她的身形,翩然若惊飞的鸿雁,蜿蜒如游动的蛟龙。容光焕发似秋菊,繁茂旺盛像春松。仿佛轻云遮蔽了明月,飘摇似回风旋舞的雪花。远远望去,她明亮如同朝阳初升于朝霞;靠近端详,她鲜艳恰似荷花绽放在绿波。她身材肥瘦恰到好处,高矮符合完美比例。肩膀如刀削般挺首,腰肢似束起的白绢般纤细。修长的脖颈,白皙的肌肤尽显。她无需涂抹脂粉,也不用施加香水。发髻高耸如云,眉毛细长弯曲。红唇鲜妍,皓齿洁白。明亮的双眸顾盼生情,脸颊上的酒窝迷人。她姿态瑰丽,明艳超逸,仪态文静,体态闲适。性情温柔,姿态绰约,言辞温婉动人。服饰奇异,世间罕见,骨相容貌宛如画中仙子。她身披光彩照人的罗衣,佩戴着瑶碧制成的精美玉佩。头戴金翠首饰,点缀明珠,使身躯更加闪耀。脚穿远游的绣纹锦鞋,拖着轻薄如雾的丝质裙裾。她微微散发着幽兰的芬芳,在山边徘徊。忽然,她轻盈地舒展身姿,尽情遨游嬉戏。左边倚靠着五彩旗帜,右边有桂木旗遮蔽。她在洛水岸边露出洁白的手腕,在湍急的水流中采摘黑色的灵芝。
我钟情于她的贤淑美丽,内心为之激荡,难以平静。无奈没有合适的媒人去传达情意,只好借助微波传递我的言辞。希望我的诚意能先传达给她,于是解下玉佩向她发出邀约。哎呀,佳人确实美好,且知书达礼。她举起美玉回应我,并指着深渊约定会面之期。我执着于这份深情与她的回应,却又担心这位神灵会欺骗我。想起郑交甫被神女背弃诺言的事,不禁惆怅犹豫,满心狐疑。于是我收起笑容,镇定心神,以礼自持。
此时,洛神似乎感受到了我的心意,在原地徘徊不定。她身上的神光时聚时散,忽明忽暗。她像仙鹤般轻盈伫立,似要展翅高飞却又未翔。她漫步在花椒铺设、香气浓郁的道路,走过杜衡草丛,留下一路芬芳。她放声长吟,倾诉着长久的思慕,声音哀伤凄厉,久久回荡。 众多神灵纷纷聚集,呼朋引伴。有的在清澈的溪流中嬉戏,有的在神渚上翱翔,有的采摘明珠,有的拾取翠羽。洛神与南湘二妃同行,还带着汉水边的游女。她感叹匏瓜星没有伴侣,咏叹牵牛星独自孤处。她轻轻扬起随风飘动的衣襟,用长袖遮挡面容,久久伫立。她身姿轻盈,如飞凫般迅疾,飘忽如同神灵。她在水波上轻盈漫步,罗袜仿佛扬起尘埃。行动没有固定的规律,看似危险却又安稳。进退难以预料,像是要离开却又返回。她转动明亮的眼眸,目光流转,容颜光润如玉。欲言又止,气息如幽兰般芬芳。她容貌美丽,身姿婀娜,令我忘记了饮食。
接着,风神屏翳收起狂风,水神川后让波涛平静。河伯冯夷敲响鼓,女娲唱起清歌。有花纹的鱼腾飞起来为洛神的车驾警戒开道,车上的玉鸾鸣声响起,与她一同离去。六条龙整齐地昂着头,拉着云车缓缓前行。鲸鱼在车两旁跳跃,水鸟飞翔着护卫。洛神越过北面的小洲,经过南面的山冈,她扭转白皙的脖颈,回首顾盼,轻启朱唇,缓缓说道:人神之路不同,我怨恨自己正当盛年却不能与你相伴。她举起罗袖掩面而泣,泪水滚滚,沾湿了衣襟。她哀悼这美好的相会永不再有,哀伤从此一去便各在天涯。没有什么深情可以表达爱意,只能献上江南的明珠耳坠。虽将永远幽居阴间,但我会永远把心寄托于你。我还没回过神,她己消失不见,我满心惆怅,她的神光也隐没了。
于是,我离开低地登上高处,脚步虽己迈向归途,但心神却仍留在原地。我沉浸在对她的情思与想象中,回头张望,满心忧愁。我期盼着她的身影再次出现,便驾着轻舟逆流而上。在长河上漂浮,忘记了返回,思念绵绵,爱慕之情愈发浓烈。夜晚,我忧心忡忡难以入眠,首到清晨繁霜沾满衣裳。无奈之下,我只好吩咐仆人驾车,准备返回东方的封地。我手握缰绳,扬起马鞭,却因心中惆怅,徘徊良久,难以离去。